登录账号    免费注册    操作指南    常用工具    
设为首页 加入收藏 联系我们  快速打开空白页»

爱企联创业学院
欧亚劳务合作有限公司
江苏滨海人力资源协会
  爱企联创业学院全体教职员工以热情的服务、诚挚的态度欢迎广大朋友们光临! 
当前位置:  公共课程 > 国学教育 > 正文阅读 今天是:
    内容标题:



媒体:原创  作者:山野樵客
发布:山野樵客

2011/5/8 14:44:31 发布

 

Be Cautious in My Daily Life

每日的生活行为要小心谨慎

zhāoqǐzǎo yèmiánchí lǎoyìzhì xīcǐshí

朝起早 夜眠迟 老易至 惜此时

I will get up each morning before my parents; at night, I will go to bed only after my parents have gone to sleep. When I realize that time is passing me by and cannot be turned back, and that I am getting older year by year, I will especially treasure the present moment.52

每天早晨我要比父母起的早,夜晚要等父母睡后,我才去睡。当我觉察到时间一去不返,自己一年一年的变老,就该格外珍惜眼前的光阴。

52 There is an old Chinese proverb: “A unit of time is as precious as a unit of gold, but you cannot buy back one unit of time with one unit of gold.” It means that time is really very precious, as no amount of money can buy time. 中国谚语说:「一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴」。意思是说时间非常珍贵,不是用金钱可以买到的。

chénbìguàn jiānshùkǒu biànniàohuí zhéjìngshǒu

晨必盥 兼漱口 便溺回 辄净手

When I get up in the morning, I will wash my face and brush my teeth. After using the toilet, I will always wash my hands.

早晨起床后要先洗脸、刷牙。上完厕所,要马上把手洗干净。

guānbìzhèng niǔbìjié wàyǔlǚ jùjǐnqiè

冠必正 钮必结 袜与履 俱紧切

I must wear my hat straight,53 and make sure the hooks54 of my clothes are tied. My socks and shoes should also be worn neatly and correctly.

帽子一定要戴端正,衣服的钮钩要打好结,袜子和鞋子要穿整齐。

53 Guan“”means hat. In ancient China, when a male wore a hat, it meant he had attained the age of an adult.“是帽子。中国古时候男子头上带帽,表示他已成年。
54 In ancient China, in place of buttons, people used hooks. When dressed, hooks had to be tied. 中国古人衣服用衣钩,需要打结。

zhìguānfú yǒudìngwèi wùluàndùn zhìwūhuì

置冠服 有定位 勿乱顿 致污秽

I will always place my hat and clothes away in their proper places. I will not carelessly throw my clothes around, for that will get them dirty.

帽子和衣服要放在一个固定的地方,不要乱放,不然衣物会被弄脏。

yīguìjié búguìhuá shàngxúnfèn xiàchènjiā

衣贵洁 不贵华 上循分 下称家

It is more important that my clothes are clean, rather than how extravagant they are. I will wear only what is suitable for my station. At home, I will wear clothes according to my family traditions and customs.

穿的衣服要干净,是否华丽并不重要。穿着要适合自己的身分和地位。在家的穿着也要合乎传统和习惯。

duìyǐnshí wùjiǎnzé shíshìkě wùguòzé

对饮食 勿拣择 食适可 勿过则

When it comes to eating and drinking, I will not pick and choose my food. I will only eat the right amount; I will not over-eat.

对饮料和食物,不要挑剔。吃的份量要适中,不要过饱。

niánfāngshào wùyǐnjiǔ yǐnjiǔzuì zuìwéichǒu

年方少 勿饮酒 饮酒醉 最为丑

I am still young, I must not drink alcohol. When I am drunk, my behavior will turn ugly.

自己年纪还轻,不要学会喝酒。酒醉后的形象是非常丑陋的。

bùcōngróng lìduānzhèng yīshēnyuán bàigōngjìng

步从容 立端正 揖深圆 拜恭敬

I will always walk composed, with light and even steps. I will always stand up straight and tall. My bows will always be deep, with hands held in front and arms rounded. I will always pay my respect with reverence.55

走路时,步伐要轻松、要稳重。站立时,身体要端庄、要正直。作揖时,身体要弯的深,手臂要圆。礼拜他人时,要恭敬。

55 Bai“”means paying respect. In ancient China, people paid their respect to others by bowing, holding one hand over the other which is closed, or prostrating themselves on the ground.“是礼敬。中国古时候屈身、拱手、下跪、以头叩地等礼节都称为拜。

wùjiànyù wùbǒyǐ wùjījù wùyáobì

勿践阈 勿跛倚 勿箕踞 勿摇髀

I will not step on doorsills or stand leaning on one leg. I will not sit with my legs apart or sprawled out. I will not rock the lower part of my body while standing or sitting down.

脚不要踏门坎。站立时,身体不要歪靠在一只脚。坐时两腿不要叉开或伸展。不要摇动身体的下部。

huǎnjiēlián wùyǒushēng kuānzhuǎnwān wùchùléng

缓揭帘 勿有声 宽转弯 勿触棱

I will always lift the curtain slowly,56 and quietly. I must leave myself ample space when I turn so I will not bump into a corner.

掀开门帘的时候要缓慢,不要出声音。转弯的时候要给自己足够的空间,不要去碰触到棱角。

56 In ancient China, curtains were made of bamboo strips woven together. They were used to shelter a room from view. 古时候是用切细的竹子编成的,挂在屋内可遮敝房间。

zhíxūqì rúzhíyíng rùxūshì rúyǒurén

执虚器 如执盈 入虚室 如有人

I will hold empty containers carefully as if they were full.57 I will enter empty rooms as if they were occupied.58

手握着空的容器,要如同满的时候一样小心谨慎。进入一个空的房间,要如同进入一个有人在的房间一样。

shìwùmáng mángduōcuò wùwèinán wùqīnglüè

事勿忙 忙多错 勿畏难 勿轻略

I will avoid doing things in a hurry, as doing things in haste will lead to many mistakes. I should not be afraid of difficult tasks, and I will not become careless when a job is too easy.

做事不要匆忙,做事太匆忙容易导致许多错误。不要怕担任艰难的工作,但也不要以为工作很容易,就轻视它,草率的去做。

57 Even if a container is empty, out of reverence to things whether living or not, one should treat it with respect and handle it with care. 虽然容器是空的,也要珍惜它。对所有一切众生,都要懂得爱惜。
58 In ancient China, a virtuous man always behaved properly, regardless of whether he was alone or with others. 君子绝不会因有人或无人在房间而改变他的行为、举止和态度。

dòunàochǎng juéwùjìn xiépìshì juéwùwèn

斗闹场 绝勿近 邪僻事 绝勿问

I will keep away from rowdy places. I will not ask about things that are abnormal or unusual.

避免去斗争或胡闹的场所,绝不过问邪恶或不正常的事情。

jiāngrùmén wènshúcúnjiāngshàngtáng shēngbìyáng

将入门 问孰存 将上堂 声必扬

When I am about to enter a main entrance, I must first ask if someone is inside. Before entering a room, I must first make myself heard, so that those inside know someone is approaching.

进入房子大门以前,要先问房里是否有人在。进入房间以前,一定要先把声音提高,让别人知道有人将要进来了。

rénwènshuí duìyǐmíng wúyǔwǒ bùfēnmíng

人问谁 对以名 吾与我 不分明

If someone asks who I am, I must give my name. To answer ‘It is me’ or ‘Me’ is not sufficient.

若是有人问是谁,告诉他自己的名字。回答【是我】,别人还是不能确认我是谁。

yòngrénwù xūmíngqiú tǎngbùwèn jíwéitōu

用人物 须明求 倘不问 即为偷

Before borrowing things from others, I must ask for permission. If I do not ask, it is stealing.

借用别人的物品,必须先得到别人的许可才可以拿来使用。如果事先没有问就拿来用,那就是在偷窃。

jièrénwù jíshíhuán hòuyǒují jièbùnán

借人物 及时还 后有急 借不难

When borrowing things from others, I will return them promptly. Later, if I have an urgent need, I will not have a problem borrowing from them again.

借用别人的物品,要按时归还给别人。以后如有急需,再借就不会有困难。

E-file:山野樵客


山野樵客的最新文章:
 
Copyright (C) 2009-2018 版权所有 江苏省滨海爱企联创业学院 All rights reserved
滨海总校地址:江苏滨海县204国道路6号    热线电话:13905118489    13704852469
E-mail:    ouyalaowu20101010@yeah.net    QQ:1302522427    792901569

技术支持:爱企联创业学院网络信息中心    基于E-file技术构建    QQ:767876168    电话:13704852469
ICP备案:苏 ICP 备 17045607 号